Titanic submersible es morte

Why did you go to the "trouble" of having all that translated (is it really that much trouble to translate anything these days)? The part I quoted is the very first sentence tells you all you need to know from the link, and again, you don't need to speak Spanish to know what it says:
Spanish: 120,000 millones de pesos
English: 120,000 million of pesos.

The piece makes no attempt to convert millions to billions because, again, in the Spanish speaking world, 120,000 million has not reached 1 billion.

Math is math in the known universe, but the nomenclature of units of measure is different. 120,000 million and 120 billion, they are the same amount of units, we just use different terms. Like, say, 12 units vs 1 dozen. Same number of units, just different terms.
A billion was originally a million million, going back to the 16th century. 'Bi' indicating the second power of a million, 'tri' indicating the third power, etc., millions of millions.

But then the French changed it to thousands, instead of millions, hence French 'billion' meaning a thousand millions, while elsewhere it was still meaning million of millions.

19th Century US adopted the French meaning, and then gradually the UK adopted it as well. But I'm not at all surprised if there are still languages using the original meaning.
Please make it stop
@Saintman2884